Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
27 И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Andy Dufresne, der durch einen Fluss aus Scheiße gekrochen war, und am anderen Ende sauber herauskam.
Анди Дюфрен мина през река от мръсотия и излезе чист от другата страна.
Ich wollte sie am anderen Ende der Wüste wieder finden.
Реших, че ако стигна до края на пустинята, там ще ги открия.
Wenn es jemand wie mich gibt, und ich das eine Ende des Spektrums bin, gibt es dann auch jemand, der das Gegenteil von mir ist, am anderen Ende?
Ако има някой като мен на този свят... и аз съм на единия край на спектъра... не може ли да има някой... противоположен на мен на другия край?
Aber der liegt doch am anderen Ende der Galaxis.
Но това е прохода през галактиката!
Das ist am anderen Ende der Stadt.
Аз съм чак на другия край на града.
Das ist am anderen Ende der Stadt!
Че т'ва е от другата страна на града!
Sie nehmen die Tür am anderen Ende und schneiden damit alle Fluchtwege ab.
След това ти ще влезеш от далечната врата, спирайки всеки опит за бягство.
Er ist am anderen Ende der Stadt.
И е на другия край на града.
Der Drachenkrieger und die Schriftrolle sind längst am anderen Ende Chinas.
Воинът-дракон отнесе свитъка на другия край на Китай.
Also, an diesem Ende des Tisches stehen Erbsen und Mohrrüben, in der Mitte Oliven in einer Schüssel und Cracker auf einem kleinen Teller, und am anderen Ende des Tisches stehen Sardellen.
Добре, на масата има грах и моркови. В центъра има кракерс и маслини. А в другия край на масата има риба.
Die Nummer ist noch dieselbe und ich bin am anderen Ende.
Номерът си е все същият и аз все още съм от другата страна.
Dort gibt es Lehrer, aber es ist am anderen Ende der Welt.
Имат и учители, но са на другия край на света.
Das muss Shens Palast am anderen Ende der Stadt sein.
Това трябва да се палатът на Шен - в другия край на града.
Als hätte sie nicht gemerkt, dass ich am anderen Ende der Leitung zusammenbreche.
Сякаш не разбираше, че от другата страна на слушалката се разпадам на парчета.
Wer wird mir das sagen, wenn du am anderen Ende der Welt bist?
Кой ще ми го казва, когато заминеш на другия край на света?
Die Stimme am anderen Ende des Telefons?
Гласът от другата страна на телефона?
Ich... bin einer Spur gefolgt, einem Überwachungsband von einem Fast Food- Restaurant am anderen Ende der Stadt.
Тогава открих следа. Запис от охранителна камера в закусвалня.
Ein Waffenhändler wurde heute Abend, am anderen Ende der Stadt angegriffen.
Тази вечер е бил нападнат търговец на оръжия.
Und du hast ein flottes Mädel, das in einer Absteige am anderen Ende der Stadt singt, du verdammter Glückspilz.
Имаш и момиче, което те обича и пее от сърце за теб в някаква дупка на другия край на града. Ти си щастливо копеле.
Er wirft einen langen Ball, ohne zu wissen, wer am anderen Ende steht.
Така че той хвърля дълга топка, без да знае кой ще я посрещне.
Kuriositäten am anderen Ende der Welt sind keine Gefahr für uns.
Чудатите същества от другия край на света не са заплаха за нас.
Sicher, aber sie ist am anderen Ende des Kontinents.
Разбира се, че е, но е на другия край на страната.
Die Russen haben fast das gesamte Wasser am anderen Ende des Schiffs.
Руснаците взеха почти всичката питейна вода в другия край.
Ich habe 40 Jahre damit verbracht, Fußböden zu schrubben... und die letzten Monate meines Lebens als Vizedirektorin eines Hotels... am anderen Ende der Welt.
Прекарах 40 г. в търкане на подове... а последните месеци от живота си като съуправител на хотел на другия край на света.
Ich glaube nicht, dass sein Platz am anderen Ende des Tisches ihn sehr gesprächig macht.
Не мисля, че слагайки го в края на масата, сте го направили разговорлив.
Der Tote am Hafen... er hat gestern eine Frau am anderen Ende der Stadt überfallen.
Мъртвият на доковете вчера е нападнал жена в другия край на града.
Und die Lösung lagerte in 23 Containern in der hintersten Ecke eines rostigen Lagerhauses am anderen Ende der Welt.
А ключът към него седеше в 23 корабни контейнери в задната част на една ръждясала от склад на другия край на света.
Wir brauchen jemanden, der in einen Tornado geht und am anderen Ende rauskommt, als wäre er nur eine leichte Brise.
Трябва ни човек способен да влезе в торнадо и да излезе от него, като след лека разходка.
Und dann bekam ich einen Anruf und die Stimme am anderen Ende sagte: "Du hast den Preis für das beste Blog in der Welt gewonnen."
След това получих телефонно обаждане и гласът от другата страна на линията ми каза: "Вие спечелихте наградата "Най-добър блог в света".
Sie können am einen Ende der Welt stehen, etwas flüstern und am anderen Ende gehört werden.
Може да стоите от едната страна на света, да прошепнете нещо и да бъдат чути от другата.
Eins kratzte am einen Ende des Stocks, das andere lauschte am anderen Ende.
Едното дращело по края на една пръчка, а другото слушало с другия край на пръчката.
Sie drückt hier aus, wie es ist, wenn man jemanden am anderen Ende der Welt sieht, der deine Idee genommen, darauf aufgebaut, und dich daraufhin für deinen Beitrag anerkannt hat.
Така че тя изразява тук какво е чувството да видиш някой на другия край на света, който е взел идеята ти, надградил е върху нея и после те е признал за приноса ти.
So ertappte ich mich beispielsweise vor fünf Jahren dabei, dass mich im diesigen Seattle jeden Morgen eine unmögliche Frage aufweckte: Was geschah wirklich in dieser einen Wüstennacht, am anderen Ende der Welt und fast die halbe Menschheitsgeschichte her?
Например, преди 5 години, се разхождах из улиците на мъгливия Сиатъл и размишлявах над един толкова неясен въпрос: Какво всъщност се е случило тази нощ в пустинята, на това далечно място, преди толкова години?
Erstens wusste ich, objektiv gesprochen, dass ich ein schönes Leben hatte und wenn ich nur gesund würde, wäre dort etwas am anderen Ende, das lebenswert war.
Първото е, че обективно погледнато, аз знаех, че имам хубав живот и че ако само можех да се оправя, на другия край има нещо, заради което си заслужава да живея.
Am anderen Ende des Spektrums waren manche so krank, dass sie in völliger Dunkelheit leben mussten und den Klang einer menschlichen Stimme oder die Berührung eines Nahestehenden nicht ertrugen.
На другия край на спектъра някои бяха толкова болни, че се налага да живеят в пълен мрак, не можейки да понесат звука на човешкия глас или докосването на любимия човек.
Am anderen Ende des Planeten, die Antarktis, die größte Eismasse auf dem Planeten.
На другия край на планетата, Антарктика е най-голямата ледена маса на планетата.
Am anderen Ende des Spektrums haben wir die Tragödie.
В другия край е трагедията и изкуството на трагедията.
0.89165902137756s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?